firewolf la masca hard


Luffy


Webs Amigas:

  • Jisedai no Fansub
  • Pirate King

Categorías:



¿Quiénes Somos?

Somos un fansub de calidad, no cantidad. Solemos subtitular solamente One Piece, serie anime muy larga, de gran trayectoria en Japón y el resto del mundo.

Somos perfeccionistas, e intentamos mejorar día a día. Aparte de One Piece, hemos traducido y subtitulado unas cuantas cosas más, por fanatismo nada más, y es muy probable que lo sigamos haciendo una que otra vez en series o películas que para nosotros significan mucho. Somos un grupo alegre, puteador, y lo más importante que la pasa bien mientras hace su trabajo GRATUITO. Seguiremos subtitulando One Piece TV, sus películas, especiales y demás cosas raras existentes para todos ustedes, siempre brindando la mejor calidad posible.

El 7 de julio de 2015 nos pusimos al día por primera vez en especiales, películas, episodios y en todo de One Piece que había salido hasta el momento.

El Origen

El proyecto fue iniciado por el ya difunto fansub Animezaiko y se les unió para agilizar el trabajo, el fansub MaD, quienes cambiaron de nombre a Animatic posteriormente.

Se crea el canal de irc llamado #shichibukai para reunir a todos los miembros (de ambos fansubs) que estaban en este proyecto, y al ver que en Animatic se le estaba restando importancia a éste, se decide hacer de Shichibukai un fansub oficialmente.

Después de un tiempo de seguir trabajando la serie junto con Animezaiko, Naz (encoder), quien era el único miembro que quedaba de AZ en el proyecto, decide retirarse, por lo cual acabaría el joint con Animezaiko, y desde entonces Shichibukai continuó solo el proyecto.

Los miembros fundadores de Shichibukai fueron Naz, Onizuka-Nyu y MaeOtaku.

Ofrecemos en nuestros releases (en cuanto a One Piece al menos) :

Revisión de Japonés: Los capítulos no salen al público sin que antes no haya habido alguna revisión de japonés.

Tiempos: los diálogos salen donde deben en el momento debido, intentando que todo esté timeado a la escena.

Corrección: es la revisión de gramática, concordancia y elementos del idioma en cuestión.

Encode: Pues es la unión de todos los elementos en un solo video, para el disfrute de la gente :D.

Adaptación: Se busca que los releases se entiendan y sean cómodos para leer por todo el público de habla hispana.

DVDs: Conseguimos los DVDs japoneses y los ripeamos nosotros mismos para hacer los episodios (sólo hasta el episodio 263).

Edición: Letreros, elementos gráficos en pantalla, títulos, animaciones y demás. También incluye animaciones de movimientos, gritos, fades, agrandamientos de letras, notas animadas en cuadros, etc.

Karaokes: Karaokes kickass, con sus debidos efectos, su romanización y por supuesto su kana (hiragana, katakana y kanji), así como su traducción.

Opening y Ending Non-Credit: Usamos los openings y endings mas nítidos, que no llevan créditos de los creadores de la serie, por supuesto sacados de DVDs R2 (sólo hasta el episodio 263).

Quality Check: Se revisa que no haya ningún tipo de error en los campos anteriores. Cosas como líneas de más de 2 renglones son revisadas en este proceso, así como faltas ortográficas, equivocaciones en timing u otros errores mínimos.

Release Check: Es la revisión del release antes de que este sea publicado, a fin de que no haya ningún error en ningún campo, garantizando releases casi, o bien, perfectos.

Medios de Contacto:

E-mail: shichibukaifansub@gmail.com

Canal de irc: #shichibukai@irc.rizon.net

Twitter: http://twitter.com/ShichibukaiFS

Shichibukai One Piece Fansub en español.