Y aquí volvemos con los episodios. Y no menos que siete, con los que empezamos la primera saga del Nuevo Mundo, Punk Hazard. Esta es nuestra primera release de episodios desde Bluray 😀 Los episodios tienen un peso algo irregular porque en esta saga hay muchas escenas con nieve, que son muy difíciles de comprimir, por eso habrá picos en los que los capítulos pesarán mucho más para no sacrificar calidad.

En esta saga conocemos a un samurái del país de Wano. La forma de hablar utilizando “vosotros” en lugar de “ustedes” es algo intencional por nuestra parte, ya que consensuamos que es la mejor forma posible de adaptar parte de los pronombres anticuados que usan estos personajes al español.

Por cierto, estamos a 79 episodios de la emisión y a 59 de los Blurays aun habiéndonos distraído con películas y demás, ¿podemos decir oficialmente que hemos roto esa maldición que nos acompañaba? ¿Qué creen?

P.S.: Seguimos buscando editores y logueros con conocimientos de AE.

P.S.2: Ryu me ha hecho reencodear 22 episodios, maldito… 🙁

P.S.3: Ryu también insiste en que cree que los Rocket Punch de Franky son una referencia a Mazinger Z.

P.S.4: En el episodio 600 se hará un reshare con toda la serie hasta ahora. Estimamos unos 155 GiB ya…

P.S.5: Firewolf también quiere una P.S. ya que Ryu acaparó toda la atención.

P.S.6: Parche para error de vídeo en el episodio 582.

51 Respuestas to “Rocket Man: One Piece 579-585”

  1. Rinku dice:

    Se agradecen, menos a firewolf por vago (?)

  2. w29 dice:

    Graciasssssssssss

  3. Kuzan27 dice:

    ¡Llegó!¡Llegó! ¡OP en BD! Que alegría.

    Bueno aunque no me agrada el “vosotros”, si creen que es la mejor forma de adaptarlo pues no pasa nada.

    Muchas gracias por el pack.

  4. mavax dice:

    @Kuzan27

    Lo de vosotros está muy pensado. Hacer hablar a un personaje de forma excesivamente anticuada es arriesgarse a que no se entienda, sobre todo en latino, claro. Si simplemente le damos un matiz diferente con las conjugaciones podemos hacer la distinción sin que se deje de entender.

  5. firewolf dice:

    @Kuzan27

    Incluso intentamos que, a pesar de que tenga el vosotros, sea perfectamente entendible para todo el público latino y en general, usando palabras y expresiones sí más formales y un tanto extrañas, pero no demasiado, que bien se podrían incluir términos incomprensibles, mas no es esa la intención.

    Y no es solamente de adaptación, es que los pronombres que usa son en sí muy antiguos y anticuados del japonés, así es la forma de hablar de ese personaje y de los samuráis en general, así que vosotros es lo mejor que pudimos encontrar y que le viene perfecto a eso.

  6. Kuzan27 dice:

    Ah ya.

    Con esas explicaciones, ahora lo entiendo mejor y ya no tengo duda. Entonces, bienvenido sea el “vosotros”. 😀
    Muchas gracias por aclarármelo. @mavax @firewolf

  7. Emidlt dice:

    Muchas gracias por este pack, estaba esperando con muchas ganas de ver la saga de Punk Hazard trabajada por ustedes!

    Felicidades Shichibukai por llegar tan rapido al Nuevo Mundo 😀

  8. Errece dice:

    Conicido con Kuzan, pero entiendo perfectamente lo explicado, así que no pasa nada, me acostumbraré. Muchas gracias por traernos Guan Piz en BD, es algo que se agradece. Hablando otra vez por mí, que los episodios pesen lo que tengan que pesar, Internet no se acabará mañana, hay tiempo para comprar muchos DD por si se nos acaba el que tenemos y descargar lo que nos falta. La maldición está más que rota, pero cuando se pongan al corriente con los BD será la maldición eterna de los 3 o 4. 😛 ¡Saludos!

  9. Naruichi dice:

    bajando el nuevo pack sacado de los bluray… que grandioso trabajo han hecho hasta ahora.

    saludos y gracias por seguir subtitulando la serie

  10. Fernando dice:

    ¿EL reshare será con las v2? Porque creo que me salté uno o dos parches y ahora no sé qué episodios son.

  11. firewolf dice:

    @Fernando

    Sí.

  12. Aikens dice:

    la verdad es que se están *currando*; bajando y gracias seguid así llevan buen ritmo!!.

  13. Kuzan27 dice:

    Hola, no se si es por los codecs de mi lap. Pero en el cap. 582 minuto 19:37 se distorsiona la imagen durante 3 segundos. No quería molestar de nuevo D: gomen.

  14. firewolf dice:

    @Kuzan27

    Revisa primero que el CRC esté correcto.

  15. Kuzan27 dice:

    Ya revisé y está bien, ningún error.

  16. firewolf dice:

    @Kuzan27

    Ahora dime si el tiempo que colocaste es con opening o sin opening, así como información sobre los codecs y reproductor que usas.

  17. mavax dice:

    @Kuzan27

    Confirmado el fallo, se subirá parche inmediatamente. Parece que el error se originó al muxear, por alguna extraña razón se hizo mal, hemos remuxeado y ahora está todo correcto.

  18. Juan Carlos Castro dice:

    buenas primero que nada quería agradecer todo el trabajo que han echo estos meses de verdad se pasaron 😀
    y quería avisar que a mi también se me distorsiona el capitulo 582 en el minuto 19:37 sin opening, uso el k-lite codec pack mega 10.0

  19. mavax dice:

    @Juan Carlos Castro @Kuzan27

    Subido parche.

  20. Kuzan27 dice:

    Aplicado. Ahora va perfecto. Muchas gracias.

  21. Jonathon dice:

    Madre mía, llevaba años sin entrar al jaunsub y me encuentro que renovaron staff, pasaron la maldición de los 100 capítulos y sacaron wan piz Z.
    Se agradece el enorme trabajo que están realizando chicos, supongo que a shichibukai es uno de los pocos fansub que me gustaría que nunca muriesen (lo pensé un tiempo cuando la web estaba muerta y no podía entrar al irc, y las personas que conocía de esos años no las encontraba).

  22. mavax dice:

    @Jonathon

    El IRC nunca ha dejado de funcionar, estamos en #shichibukai@irc.rizon.net

  23. Jarazco dice:

    Se agradece como siempre, a un ritmo brutal ultimamente.

  24. Vegitto100 dice:

    para mi con que lleguen al opening 16 muero feliz 😀 pero igual se agradece mucho todo este esfuerzo 😉

  25. Vegitto100 dice:

    lo digo porque con el especial de 2 capitulos de toriko one piece y dragon ball se nos va medio staff :S

  26. Vegitto100 dice:

    episodio 579 minuto 10:51 a 10:54 sin opening
    usopp dice algo o balbucea encaprichado?

  27. mavax dice:

    @Vegitto100

    Balbuceo ininteligible.

  28. Vegitto100 dice:

    @mavax

    graciela 😀
    también les quería comentar que con el potplayer cuando pongo el capitulo de one piece correspondiente al opening 15, junto con el opening, el estilo de letra con el que me aparece cuando luffy dice que sera el rey de los piratas es diferente al que aparece cuando lo veo sin el opening, y no solo es en esa frase, sino en todas en las que aparece ese tipo de letra, alguna idea de que sea?
    P.S.(mi primer p.s. 😮 ) : me pasa con otros openings también, pero hace poco que los estoy viendo con opening a sus capítulos :S

  29. mavax dice:

    @Vegitto100

    Tal como lo describes, solamente te puedo decir: cambia de reproductor. Usa el MPC-HC que viene con CCCP.

  30. samuel dice:

    Muy buenas amigos, sigan sí, una duda trabajaran las demas peliculas bluray-rip?

  31. firewolf dice:

    @Samuel

    En su momento, sí. Aunque ya hemos sacado varias en bd rip.

  32. reymon dice:

    Infinad de gracias por su laborioso trabajo, ví One Piece desde el principio en su versión pero tuve que verlo de otro fansub debido a que el anime iba adelante de donde iban ustedes. Solo una pregunta ¿Cómo hago para que me reproduzca el opening con los capitulos? ¿Debo nombrarlos de alguna forma o basta con poner ambos archivos en una sola carpeta? Uso el VCL media player.

  33. firewolf dice:

    @Reymon

    Basta con ponerlos en una sola carpeta, pero usa MPC-HC que viene con CCCP.

  34. crvry dice:

    ¿”Vosotros”? ¿Y por qué no “vuestras mercedes” o algo así, estilo Quijote? Más que nada porque a los seguidores españoles el “vosotros” nos suena de todo menos anticuado, de hecho para nosotros lo formal o clásico es el tratamiento de “ustedes” xD.
    Pero bueno, me encanta este fansub así que cualquier decisión seguro que tiene sus razones y tampoco me voy a quejar =)

  35. mavax dice:

    @crvry

    Porque no siempre sonaba bien ni mínimamente natural, ya que vuesas mercedes pone a las otras personas por encima, cuando este no es el caso. Entiendo perfectamente lo que dices, pero el “vosotros” es suficiente distinción, el arcaismo se agrega con lo demás.

  36. Pam3 dice:

    Para aplicar el parche solo debo darle al .exe xdelta? , es que no se mucho de eso y no quiero tener problemas con la compu xd (soy noob u.u )
    Desde ya gracias por los episodios

    P.S. no se que significara P.s pero también quiero uno /-/

  37. firewolf dice:

    @Pam3

    Tienes que darle al .bat.

    P.S significa “postdata”.

  38. Viruzer dice:

    SPOILER ALERT.

    Tengo una duda, ya no ponen notas para cosas que no sean traducciones meramente?, siento que algunos se perderan el juego de palabras, como por ejemplo lo de “wa no kuni” (país “wano”) 😛
    “The name is a pun, as “Wa no Kuni (和の国? literally meaning “Country of Harmony”)” is used as a name for Japan. ” (Cuando brook habla de los samurai, sale el kanji de Wa XD)

  39. firewolf dice:

    @Viruzer

    Estamos conscientes del juego de palabras de País Wano, pero no consideramos en poner este tipo de notas porque no son necesarias y preferimos intentar poner algunas en las noticias, como ya hemos hecho con las palabras francesas, etc. Además de que tampoco es la primera vez que dicho nombre aparece en la serie, lo ha hecho en Thriller Bark y, como recordarás, solo ponemos notas la primera vez que aparecen, es por eso que ni siquiera se ha mencionado. Además, estoy seguro de que la mayoría de fans de One Piece es tan al tanto de dicho juego de palabras.

  40. mavax dice:

    @firewolf

    P.S. significa post scriptum 🙄

  41. firewolf dice:

    @mavax

    Contéstele a los demás y no a mí xD

  42. Viruzer dice:

    Jajaja, pues la primera vez que lo vi no había notado el pun, quien sabe cuantos puns no he entendido hasta ahora :p

    PS: Y que tal si quiero compartir los episodios de su fansub a un amigo ? no va a entender porque las notas estan aqui y no en los epiosdios ? o que tal si en 20 años quiero enseñar los episodios a mis hijos y no van a entender esos detalles ? 😛 seria bueno que de alguna forma en los episodios expliquen detalles :p

    PSPS: Segun yo, el samurai habla en “samurai” XD; no estoy seguro si es exactamente japones antiguo, pero espero que los gozaru se queden 😛

  43. firewolf dice:

    @Viruzer

    Pues si no saben, les puedes explicar tú en primer lugar. Poner tantas notas llega a ser excesivo.

    No se pone P.S. P.S, se pone “P.S.2”, habla como samurái, y sí es japonés antiguo, usa pronombres arcaicos como onushi y otros más. Nunca hemos puesto gozaru y nunca los pondremos, eso es weaboo y no arcaico, que es como queremos que hable.

  44. mavax dice:

    @Viruzer

    ¿Cómo explicas el significado de ese -degozaru en español? No tiene sentido dejarlos, es mejor adaptar a un habla antigua y ya está. Eso no es hablar “samurái”, es hablar como en el siglo XVI en Japón, por lo tanto se introducen arcaísmos y ya está.

  45. Jorge dice:

    Muchas gracias por los cap chicos 🙂

  46. Viruzer dice:

    @firewolf

    Pues eso sería la solución si estubiese viendo los capitulos con ellos, la idea es que vean los 600 episodios ellos solos, verlos yo de nuevo me quitaría mucho tiempo xD.

    Y al contrario, las notas son muy útiles; ver Gintama sin notas simplemente no le entiendes a los puns y chistes de japón; en one piece no es el caso pero las notas pueden cambiar algunas escenas y muestran gran conocimientos como fansubers B). Lo de los “kintama” en el episodio de las amazonas, fue interesante cómo lo “manejaron”, pero una nota sería un poco mejor =D, como lo hiceron con el “kintama” de skypeia XD

    @mavax
    Tienes razón, no se me ocurre como ponerlo, pero igual una nota lo haria más “notable”. Hace como 6 años que empece a ver naruto, ni encuenta el “datebayo” hasta que alguien me hizo notarlo; por eso mismo digo que las notas pueden ayudar a aquellos que apenas saben de detallitos japoneses; tampoco digo que pongan notas de los “onigiris” o “bentos”, pero sí de cosas ya más rebuscadas.

  47. firewolf dice:

    @Viruzer

    Nuestros conocimientos como fansubbers no tenemos que demostrarlos con notas, basta con ver nuestros trabajos. Por otra parte, tienes una notable tendencia y gustos a las notas y términos en japonés (weaboo), así que por más que te demos razones para no ponerlas no nos harás caso, pero por última vez las notas son necesarias hasta cierto punto, últimamente hemos optado por colocarlas en casos en que son relevantes, como para decir la traducción de un determinado ataque, pero hemos optado por no ponerlas en situaciones en que ni siquiera son palabras que afectan a los diálogos (como en el caso del -bon). En cuanto a lo de kintama y de ese tipo de expresiones, lo mejor en una traducción es siempre adaptarlo hasta donde sea posible, sin embargo, ese es un caso distinto al que nos encontramos ahora.

    En el caso por ejemplo de los samuráis, no hace falta poner notas porque precisamente con los diálogos se da a entender que usa un habla arcaica, una nota sería TOTALMENTE innecesaria y ya es lo bastante “notable” como tú dices. Aun así, hemos puesto notas a ciertos juegos de palabras y demás, pero en todo caso siempre se hará en la primera vez que salgan y no cada vez que salgan.

  48. Ryu dice:

    En los próximos episodios pondremos notas para “nakama”, “-san”, “-chan”, etc.

    Gracias por tus sugerencias, Viruzer (?).

  49. Kizaruu dice:

    Pensé que no había taaaaaanta diferencia entre BDs y TVs, pero es increible la calidad que tienen estos episodios, no se si voy a poder volver a ver one piece en una calidad más baja ahora que he visto esto xD

  50. Viruzer dice:

    @Ryu

    A eso me refería que tampoco exageremos con cosas ya más comunes, (aunque nakama creo que lo dijeron la primera vez que se dijo xD) como los chan, kun, onigiris, imaginate la nota (bola de arroz, tradicional en japon normalmente con relleno y un alga) algo que puedes googlear vilmente; y hasta eso, en japon no es común llamar por el nombre a la gente no muy cercana y en muchas series ese detalle hace que cambie el sentimiento completamente, principalmente en escena de amor; en one piece no es el caso pero es un claro detalle que no muchos no conocen.

    @firewolf
    Perdon por ser muy insistente con eso, pero me gustaria que su fansub lo puedan compartir y sea entendible para gente que no es muy de anime. De hecho, extraño cuando ponian notas de todas las habilidades, la verdad muchas ni me acuerdo que hacian porque no conozco tales palabras. Y hablando de eso, me acorde que un ataque de zoro se escucha como “onigiri” y en una escena de triller bark un monito dice “que delicioso se oye” XD, no recuerdo si llegaron a poner nota de eso pero bueno.

    No es mi intencion criticarlos, doy mi opinion y les doy gracias por tomarse tiempo de contestarme =D.

  51. Kuzan27 dice:

    Así como han hecho hasta ahora está perfecto. Bueno para joder este mae xD.

Deja un Comentario