960/1053
Secciones:

Webs Amigas:
Categorías:
Se busca:
Traductor: que sepa japonés o inglés y que tenga un buen conocimiento del idioma español (con eso me refiero a que sea bueno adaptando y no sea un hoygan xD). Hacemos énfasis en la buena redacción, responsabilidad y disponibilidad.
Encoder: que tenga conocimientos y experiencia usando x264, IVTC (para manejo de transport streams) y Avisynth en general, además buen espacio en el disco duro ya que lo vamos a explotar bastante.
Corrector: que tenga experiencia previa usando Aegisub, buena disponibilidad, buena ortografía y conocimientos de gramática.
Timer: que tenga experiencia previa usando Aegisub y buena disponibilidad, además se debe ser minucioso para revisar los tiempos a la escena.
Editor: que tenga conocimientos y experiencia con After Effects (preferentemente) y/o Aegisub: letreros, elementos gráficos en movimiento, títulos, animaciones, etc., para logos y carteles, principalmente.
Quality Check/Release Check: que tenga una buena ortografía y sea muy minucioso: se revisan errores ortográficos, de traducción y de todo tipo.
Interesados enviar un correo con una presentación, datos (con un alias y tu nacionalidad debería bastar), experiencia, etc., a nuestro correo: shichibukaifansub@gmail.com o contactar con nosotros en nuestro canal de IRC: #shichibukai@irc.rizon.net o en nuestro servidor Discord.
Rojo: Si hay algún puesto en rojo quiere decir que se necesita cubrir urgentemente, si no no se podrán sacar más releases.
Ámbar: Quiere decir que es un puesto en el cual no abunda gente, y si por algún motivo no contáramos con el miembro que ejerce el cargo se convertirá en rojo.
Verde: No urge, pero se necesita de todas formas para agilizar más el trabajo.
Negro: No se necesita por el momento. Aunque entren, no tendremos trabajo para darles, salvo que suceda un imprevisto. Por lo que mejor intenten postularse para otros puestos.