Publicado el 25/10/2016 a las 10:10 en la categoría Shichibukai por the_author() ?>.
877/923
Secciones:
firewolf la masca hard

Webs Amigas:
Categorías:
Por dos semanas estuve sin internet estable… qué molesto fue eso. En fin, aquí les dejamos el episodio 759 donde continúa la saga de Zou y el flashback del ataque de Jack. En este episodio conocerán otro personaje genial. Ya saben, descarguen, compartan y disfruten.
P.S. Curra, trollcat.
P.S.2. ¿Qué deberíamos hacer para evitar tanto retraso?
P.S.3. Dentro de las opciones están: 1) Latiguear a firewolf. 2) Dejar la reedición y los BDS para concentrarnos nada más en los semanales. 3) Darle drop a los episodios semanales y currar nada más en BD. 4) Renunciar a nuestros trabajos y habilitar un botón de donaciones para vivir nada más de eso.
P.S.4. Yo voto por la primera opción 😀
26/10/2016 a las 02:10
Muchas gracias se les agradece su gran trabajo 🙂
26/10/2016 a las 03:10
Gracias por otro cap.
Y pues yo digo que una combinación de opciones sería lo ideal algo así como “que dejen sus trabajos para latiguear a firewolf y así los caps semanales salgan a tiempo y de paso los bd”, sí eso sería lo ideal.
26/10/2016 a las 07:10
Mmm… Tienta mucho la primera opción… pero no importa que no saquen los capítulos al día, con que los saquen (y de gratis) ya estamos pidiendo mucho n.n
Gracia por otro episodio.
26/10/2016 a las 09:10
Gracias por el cap.
Una duda, en el minuto 20:07 cuando Nekomamushi habla, dice “Vinieron a buscar un guerrero del país de Wa, verdad?”, por qué ese “Wa” en vez de “Wano Kuni”?, error de tipeo o algún significado en especial?
27/10/2016 a las 12:10
@kron0z
Nunca hemos puesto Wanokuni/ Wa no Kuni. Lo que pasa es que Wanokuni significa país de Wa, y dejar país Wano o país de Wano es incorrecto y redundante. Aunque en realidad se quitó porque suena a caca.
No tarda en venir firewolf a dar su tesis de que no era incorrecto y bla bla bla.
27/10/2016 a las 02:10
@kron0z
Here I am.
Bueno, poner Wanokuni no tiene sentido, ya que kuni pues significa país, así que la idea es poner País Wano o País de Wa, sin embargo, el “no” viene escrito en katakana, por lo que se pensó que podía ser parte del nombre “Wano”, pero en realidad tras investigar y demás, descubrimos que el hecho de que el no venga en katakana fue para darle un tono más antiguo, ya que antes el no se escribía más en katakana que en hiragana, etc., pero al final sigue significando “de”, en este caso en concreto.
Pero sí, Wano sonaba a guano y eso sonaba a poop. 😀
27/10/2016 a las 02:10
@Ryu
Es que en el cap anterior hay un dialogo que pusison como “pais de wano”.
27/10/2016 a las 02:10
Sí, lo sé, el cambio viene desde este episodio.
27/10/2016 a las 03:10
¿En estos casos qué procede? ¿Se deja Wano para siempre o lo corrigen para el súperhipermegaduperpack 001-800?
Gracias por el cap, qué bonito descubrir que no soy la única persona que comenta.
27/10/2016 a las 04:10
@Errece
¿Tú qué crees?
27/10/2016 a las 04:10
Para cuando sacan el 760 y 761? No entiendo por que se retrasan tanto
27/10/2016 a las 10:10
Trabaja, estudia y fansubea al mismo tiempo para que veas que no es tan fácil como crees.
28/10/2016 a las 12:10
@MotherDick
Menos comentarios y más curro para mí 😀
12/11/2016 a las 02:11
Gracias…
14/12/2016 a las 12:12
Venía dispuesto a hacerles la corrección sobre el nombre de wanokuni, justamente porque al encontrar que el “no” estaba escrito en katakana pensé que este hacía parte del nombre y no correspondía a la partícula del posesivo (que se escribe en hiragana), pero ya veo que estaba equivocado, uds van 100 pasos adelante. Gracias Firewolf me ha quedado muy clara la explicación, y gracias al resto del fansub, uds son por lejos los mejores.